الشيخ عبد الواحد محمد بن الطواح
40
سبك المقال لفك العقال
وأومى الأستاذ محمد محفوظ إلى القيمة التي يشتمل عليها سبك المقال في تناول تراجم الأعلام التونسيين والأعلام الذين وفدوا على تونس بلد المؤلف ، وذكر أن « الكتاب مجهول منذ القديم » « 1 » ، والمحاولات بذلت في إخراجه ، واستحث الهمم لتحقيقه كما ذكرنا « 2 » . كما اتخذه الدكتور عبد السلام الهراس ، وهو يحقق ديوان ابن الأبار القضاعي مصدرا من مصادره ، وأشار إلى اطلاع ابن الطوّاح تلميذ حازم القرطاجني على ديوان ابن الأبار الذي قال أنه خلف ديوان شعر ضخما « 3 » . واعتمده الدكتور عبد السلام شقور مصدرا من مصادر رسالته « الشعر المغربي في العصر المريني قضاياه وظواهره » ، فأفاد من سبك المقال بما ذكره من شعر ابن رشيد السبتي وقرر أيضا أن بالكتاب « إشارات مفيدة ، وهو أقدم مصدر معروف لدينا يرد فيه ذكر الصوفي عبد السلام بن مشيش » « 4 » . كذلك اعتمده الأستاذ جعفر ابن الحاج السلمي في صنع ديوان أبي الحسن الحرالي المراكشي ، قال « عقد ابن الطوّاح التونسي ترجمة خاصة لأبي الحسن الحرالي لا تقل إمتاعا وغنى عن ترجمته في عنوان الدراية » « 5 » ، ثم ذكر النصوص التي استقاها منه في صنع ديوان الحرالي وقال : « ولا شك أن هذا أغنى مصدر بشعر الحرالي » « 6 » ، ونشر نصا من كتاب « سبك المقال » وهو النص الذي يتناول أبا الحسن الشاذلي قائلا « عسى أن ينير شيئا من طريق مؤرخ المغرب ، والباحث في الأدب المغربي » « 7 » .
--> ( 1 ) تراجم المؤلفين التونسيين ، 3 : 283 . ( 2 ) ( م . ن ) ، 3 : 283 . ( 3 ) ديوان ابن الأبار : 21 - 22 . ( 4 ) الشعر المغربي في العصر المريني قضاياه وظواهره 1 : 101 . ( 5 ) جامعة عبد الملك السعدي ( ندوات 4 ) ، 1991 ، « نشر التراث الأدبي المغربي بين الواقع والمثال مع صنع ديوان أبي الحسن الحرالي المراكشي » : 71 - 99 . ( 6 ) ( م . ن ) . ( 7 ) مجلة كلية الآداب بنطوان ، عدد خاص بنطوان ، العدد 5 ، 1991 ، « ترجمة أبي الحسن الشاذلي » ، في كتاب « سبك المقال لفك العقال » .